请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

房子SEO优化论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 6|回复: 0

商务翻译中的文化语境顺应

[复制链接]

1881

主题

1881

帖子

1173

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1173
发表于 2018-12-26 10:41:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
石家庄域名空间
  维索尔伦指出,一切语言选择都以语言顺应为前提,是交际者对受话人文化环境顺应的结果。奈达也认为,要成功翻译,译者不仅要精通两种语言,更要精通两种文化,因为文字只有在它们起作用的文化里才有意义。可见,商务翻译语境研究离不开考察文化语境。
  要在语境互动中成功实现商务翻译,译者必须从原文本社会文化语境解读原文信息,在把握译语文化语境基础上进行顺应性选择,达到最大程度的语用等效。中石化是国有企业,虽然实行现代化管理,但植根于传统中国文化。董事长傅成玉在谈到中石化在为国内生产生活提供能源的两个关键时刻时,使用“三夏”和“三秋”两个富含中国传统农耕文化信息的词。
  “三夏”是夏收、夏种、夏管的简称,是农耕中的第一个大忙时节,需要抢收麦子油菜,种植水稻,追施返青肥、发棵肥等。“三秋”是秋收、秋耕、秋种的简称,是另一个关键农忙时节,需要抢收水稻、玉米、瓜果,及时犁地施肥,播种冬季作物。总裁致辞使用这两个词体现企业关注和支持农民生产生活,展现其社会则任感,强化企业形象。
  然而,意义存在于语境的结构关联中,理解特定语境结构是接受相关意义的可能性条件。英文读者可能不了解中国农耕文化,直译不一定能使他们体会到其重要地位,从而影响他们了解企业社会功能。因此,为避免降低跨文化语用效果,译者选择解释策略来向目标读者传递原文信息,将两词合译为 summer and autumn peakfarming seASOns.然而,增加解释性语言并不总是最佳选择。
  翻译策略也需要根据语境进行动态选择。商务翻译是在不同文化意识形态参与下,针对语言结构和语境实施动态选择和顺应的过程。国有企业在国资委监管下运作,需要为社会和员工履行相应责任,体现社会主义国有企业的优越性。国有企业常组织一些活动来履行社会责任,以响亮的口号扩大影响,体现正能量。中石化总裁致辞中就有许多颇具中国特色的活动口号。
  因此,按功能目的翻译理论对目标读者认知能力与水平的关照,有必要详细解释这些口号的具体内容和文化内涵,使目标读者容易理解。
  深圳市博译兴翻译有限公司从事深圳翻译 、深圳英语翻译服务的专业深圳翻译公司,提供深圳翻译、深圳英语翻译、深圳翻译公司报价热线:0755-83252558 网址:http://www.58fanyi.com

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

推荐阅读精华帖子上一条 /1 下一条

北京租车深圳装修装潢装饰设计公司酷牛装饰-专业的深圳别墅家庭办公室酒店厂房店铺店面装修装潢装饰设计公司

QQ|手机版|小黑屋|房子SEO优化论坛 ( 冀ICP备13022201号 )  

GMT+8, 2019-4-19 08:49 , Processed in 0.531063 second(s), 31 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 商务翻译中的文化语境顺应-电子数码-房子SEO优化论坛

快速回复 返回顶部 返回列表