请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

房子SEO优化论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 9|回复: 0

明确商务翻译的目的

[复制链接]

1881

主题

1881

帖子

1175

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1175
发表于 2018-12-21 10:09:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
石家庄域名空间
  明确翻译目的,恰当选择翻译策略文本类型和翻译目的决定了翻译策略。商务翻译的目的是为了商务活动的顺利进展,因此衡量商务翻译的成功与否必须看商务交际的效度实现程度。
  “成功的跨文化交际是一种妥协,是在原语文化和目的语文化场域的影响下,寻求二者的交集。”换言之,就是要达到原语文化和目的语文化的“和合”和作者、译者和读者之间的“视界融合”。
  因此,为了达到交际的效度,处理商务文本中的文化信息时尽可能采用“归化”策略,碰到文化“缺省”信息时,也尽量采用“直译 + 注”等补救手段,降低理解难度。
  “文化具有民族性、传承性、流变性和兼容性。”文化的民族性和传承性决定了文化的差异性,而文化的流变性和兼容性又为跨文化提供可能。
  商务翻译目的性强,这要求译者在翻译过程中熟知文化差异,采用恰当的文化信息处理策略,使译文的跨文化交际效度得到充分发挥。
  如中国一产品叫“雄鸡牌”闹钟,为打开海外市场,把商标译为“Golden Cock”,但购买者却寥寥无几,原以为是产品质量有问题,但调查之后才发现,“Cock”一词在西方文化中有男性生殖器之意,后改译为“Golden Rooster”才打开了市场。
  又如,男士服饰品牌“Goldlion”原来按字面直译为“金狮”,但却卖得不好。原来,“金狮”容易产生“金失”、“今死”等令人忌讳的联想,后改译成“金利来”。
  深圳市博译兴翻译有限公司从事深圳翻译、深圳英语翻译服务的专业深圳翻译公司 ,提供深圳翻译、深圳英语翻译、深圳翻译公司报价热线:0755-83252558 网址:http://www.58fanyi.com

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

推荐阅读精华帖子上一条 /1 下一条

北京租车深圳装修装潢装饰设计公司酷牛装饰-专业的深圳别墅家庭办公室酒店厂房店铺店面装修装潢装饰设计公司

QQ|手机版|小黑屋|房子SEO优化论坛 ( 冀ICP备13022201号 )  

GMT+8, 2019-4-19 09:08 , Processed in 0.514697 second(s), 31 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 明确商务翻译的目的-电子数码-房子SEO优化论坛

快速回复 返回顶部 返回列表