请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

房子SEO优化论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 8|回复: 0

英语翻译有哪些小技巧?

[复制链接]

1136

主题

1136

帖子

993

积分

外链发布

Rank: 4

积分
993
发表于 2018-10-9 15:05:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
石家庄域名空间
  作为专业的翻译员来说,对于翻译应该有自己的翻译技巧,尤其是英语,下面h编为大家详细介绍英语翻译的技巧有哪些?
  首先,对文中的一些衔接手段要多加关注,在进行英语翻译的过程中,汉语与英语这两种语言,有一些语篇的衔接手段在使用的过程中都有着各自的特点,汉语更常用原词复现和省略,而英语对照应与替代更为常用。
  除此之外,在语篇的衔接过程中,汉语没有明确的单复数概念,在进行翻译的时候,翻译者会对单复数的使用进行有意识的加强,这对于一些原来模糊的译文结构有很大的澄清作用。
  其次,在意译与音译方面要多加注意,在英语中中文的名称可以找到对应的词,用意译法,例如“葛藤粉”可以翻译成Kudzuvine powder,“竹荪”指的是小竹笋的最顶端的部分,被翻译成tender bamboos hoots。除此之外,有音译的还包括地名,例如“百花洲”不必译为hundred soft flower sislet,译为Baihuazhou即可。有些名称意译、音译均可。如“豆腐”,源自中国,意译为bean curd,音译为toufu。
  最后,在国俗意义以及品牌翻译方面也要注意,在产品说明书的翻译中,就会涉及到商标的品牌。在对商标品牌进行翻译的时候,对商标词语的国俗语义要加以关注。国俗语义表现出了语义的民族性,也把使用此语言的国家的历史文化以及民情风俗的特点充分的反映出来。
  因为每个国家的文化背景以及民情风俗都不一样,因此,在不同的文化中,同一词语也会有不一样的国俗语义,有时还会有语义冲突发生。例如:在我们国家给喜鹊赋予了吉祥与喜庆的含义。由于在早春的时候它们会成对活动,给人们带来了春天的气息,但是,在南斯拉夫、德语以及法语中,喜鹊所表达的意思却是小偷。
  苏联有部电影,片名就是偷东西的喜鹊。再比如,在我国龙象征了中华民族,有很多品牌都是以龙来命名的,但是,在西方,龙却象征着**。在圣经中,撒旦是与上帝作对的恶魔,被称之为the great dragon。在**教的美术中,**的代名词是dragon。
  在进行品牌商标翻译的时候,要避免与国俗语义发生冲突。具体的做法也不复杂,当意译发生语义冲突的时候,就要按照意译进行处理。当音译和语义发生冲突的时候,则按音译进行处理,当然也可以另外创造一个品牌,例如:联想被翻译成Legend,就表现出了一种创新的方法。
  深圳市博译兴翻译有限公司从事深圳翻译、广州翻译、珠海翻译服务的深圳翻译公司 ,提供深圳翻译公司、广州翻译公司、珠海翻译公司报价热线:0755-83252558 网址:http://www.58fanyi.com

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

推荐阅读精华帖子上一条 /1 下一条

QQ|手机版|小黑屋|房子SEO优化论坛 ( 冀ICP备13022201号 )  

GMT+8, 2018-11-13 13:10 , Processed in 0.629344 second(s), 33 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 英语翻译有哪些小技巧?-电子数码-房子SEO优化论坛

快速回复 返回顶部 返回列表